باب
دية جنين
المرأة
34- Ana Karnındaki
Cenin'in Diyeti
أخبرنا
إبراهيم بن
يعقوب بن
إبراهيم
وإبراهيم بن
يونس بن محمد
قالا حدثنا
عبيد الله بن
موسى قال حدثنا
يوسف بن صهيب
عن عبد الله
بن بريدة عن
أبيه أن امرأة
خذفت امرأة
فأسقطت فجعل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم في ولدها
خمسمائة شاة
ونهى يومئذ عن
الخذف قال أبو
عبد الرحمن
أرسله أبو نعيم
[-: 6988 :-] Abdullah b. Bureyde'nin,
babasından rivayetine göre, kadının biri diğer bir kadına taşla vurarak
karnındaki çocuğu düşürdü. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kadının
düşen çocuğu için diyet olarak beşyüz koyuna hüküm kıldı ve o günden sonra
taşla vurmayı yasak etti.
Nesai der ki: Ebu Nuaym
bunu mürsel olarak rivayet etti.
Mücteba: 8/46; Tuhte:
2006
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (4578) rivayet etti.
Bir sonraki hadiste
mürsel olarak gelecektir.
أخبرنا أحمد
بن يحيى قال
حدثنا أبو
نعيم قال حدثنا
يوسف بن صهيب
قال حدثني عبد
الله بن بريدة
أن امرأة خذفت
امرأة فأسقطت
المخذوفة
فرفع ذلك إلى
النبي صلى
الله عليه
وسلم فجعل عقل
ولدها
خمسمائة من الغنم
ونهى يومئذ عن
الخذف
[-: 6989 :-] Abdullah b. Bureyde'nin
bildirdiğine göre, kadının biri diğer bir kadına taşla vurdu ve vurulan kadın
karnındaki çocuğu düşürdü. Bu durum Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e
haber verildiğinde, kadının düşen çocuğu için diyet olarak beşyüz koyuna hüküm
kıldı ve o günden sonra taşla vurmayı yasakladı.
قال ثنا أبو
عبد الرحمن
هذا وهم
وينبغي أن يكون
أراد مائة من
الغنم وقد روي
النهي عن
الخذف عن عبد
الله بن بريدة
عن عبد الله
بن مغفل
Nesai der ki: Bu
yanlıştır ve sayının yüz koyun olması gerekir. Abdullah b. Bureyde kanalıyla,
Abdullah b. Muğaffel'den taşla vurmarun yasaklandığı nakledildi?
Mücteba: 8/46; Tuhte:
2006
Bir önceki hadiste mevsul
olarak geçti.
أخبرنا أحمد
بن سليمان قال
حدثنا يزيد
قال أنبأنا
كهمس عن عبد
الله بن بريدة
عن عبد الله بن
مغفل أنه رأى
رجلا يخذف
فقال لا تخذف
فإن نبي الله
صلى الله عليه
وسلم كان ينهى
عن الخذف أو
يكره الخذف شك
كهمس
[-: 6990 :-] Abdullah b. Bureyde'nin,
Abdullah b. Muğaffel'den bildirdiğine göre, o taş atan bir adamı gördü ve:
"Taş atma! Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) taş atmayı
yasakladı" dedi. Veya: "Taş atmaktan hoşlanmazdı" dedi. Hangisinin
söylediğinde (ravi) Kehmes şüpheye düştü.
Mücteba: 8/47; Tuhfe:
9659
Diğer tahric: Hadisi
Buhari, el-Edebu'l-Müfred (5479, 6220), Müslim 1954 (54, 55, 56), Ebu Davud
(5270), İbn Mace 17 (3226, 3227), Ahmed, Müsned (16794) ve İbn Hibban (5949) rivayet
etmişlerdir.
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال حدثنا
حماد عن عمرو عن
طاوس أن عمر
استشار الناس
في الجنين
فقال حمل بن
مالك قضى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
الجنين غرة
قال طاوس إن
الفرس غرة
[-: 6991 :-] Tavus'un rivayetine
göre, Hz. Ömer insanlarla (öldürülen) cenin hakkında istişare ettiğinde, Hamel
b. Malik dedi ki: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) cenin için
diyet olarak bir köle veya bir cariye verilmesi hükmünü verdi.'' Tavus:
"Bir at vermek de bir köle veya bir cariye vermenin yerini tutar"
dedi.
Mücteba: 8/47; Tuhfe:
3444
6915. hadiste tam
metin olarak geçti.
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال حدثنا
الليث عن بن شهاب
عن بن المسيب
عن أبي هريرة
قال قضى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
جنين امرأة من
بني لحيان سقط
ميتا بغرة عبد
أو أمة ثم إن
المرأة التي
قضى عليها
بالغرة توفيت
فقضى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم بأن
ميراثها
لبنيها
وزوجها وأن
العقل على عصبتها
[-: 6992 :-] Ebu Hureyre der ki:
"Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Lihyan oğullarından bir kadının
çocuğunu ölü olarak düşürmesi üzerine ona diyet olarak bir köle veya cariye
verilmesine hükmetti. Köle veya cariye vermesine hükmettiği kadın da ölünce,
mirasının çocuklarına ve kocasına verilmesine, diyeti de asabesinin (baba tarafından
akrabalarının) ödemesine hüküm kıldı."
Mücteba: 8/47; Tuhfe:
3444
Diğer tahric: Hadisi
Buhari (6740, 6909), Müslim 1681 (35), Ebu Davud (4577), Tirmizi (2111), Ahmed,
Müsned (10953) ve İbn Hibban (6018) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا أحمد
بن عمرو بن
السرح قال
حدثنا عبد
الله بن وهب
قال أخبرني
يونس عن بن
شهاب عن أبي
سلمة بن عبد
الرحمن وسعيد
بن المسيب عن
أبي هريرة أنه
قال اقتتلت امرأتان
من هذيل فرمت
إحداهما
الأخرى بحجر
وذكر كلمة
معناها
فقتلتها وما
في بطنها
فاختصموا إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقضى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أن دية
جنينها غرة
عبد أو وليدة
وقضى بدية
المرأة على
عاقلتها
وورثها ولدها
ومن معهم فقال
حمل بن مالك
بن النابغة
الهذلي يا
رسول الله كيف
أغرم من لا شرب
ولا أكل ولا
نطق ولا استهل
فمثل ذلك يطل
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إنما
هذا من إخوان
الكهان من أجل
سجعه الذي سجع
[-: 6993 :-] Ebu Hureyre anlatıyor:
Huzeyl kabilesinden iki kadın kavga edip, biri diğerine taşla vurarak onu
karnındaki çocuğu ile beraber öldürdü. Davalaşmak için Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'e gittiklerinde, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ceninin
diyeti olarak bir köle veya bir cariye verilmesine, ölen kadının diyetini de
öldüren kadının yakınlarının ödemesine, mirasının da çocuklarına ve beraberinde
olanlara kalmasına hükmetti. Hamel b. en-Nabiğa el-Huzelı:
"Ey Allah'ın
Resulü! Nasıl olur da bir şey içmeyen, yemeyen, konuşmayan ve ağlamayan bir
ceninin diyetini öderim" deyip buna benzeyen kafiyeli şeyler söyleyerek
lafı uzatınca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bu kişi
kahinlerin kardeşlerindendir" buyurdu.
Mücteba: 8/48; Tuhfe:
13320
Diğer tahric: Hadisi
Buhari (5758, 5759, 6904, 6910), Müslim 1681(34, 36), Ebu Davud (4576, 4579),
İbn Mace (2639), Tirmizi (1410), Ahmed, Müsned (7217) ve İbn Hibban (6017,
6020, 6022) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا أحمد
بن عمرو بن
السرح قال
حدثنا بن وهب
قال أخبرني
مالك عن بن
شهاب عن أبي
سلمة بن عبد
الرحمن عن أبي
هريرة أن
امرأتين من
هذيل في زمن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم رمت
إحداهما
الأخرى فطرحت
جنينها فقضى
فيه رسول الله
صلى الله عليه
وسلم بغرة عبد
أو وليدة
[-: 6994 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) zamanında Huzeyl
kabilesinden iki kadın kavga ederken biri diğerine taşla vurup karnındaki
cenini düşürdü. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in bu konudaki hükmü,
diyet olarak bir cariye veya bir köle vermek oldu.
Mücteba: 8/48; Tuhfe:
15245
قال الحارث
بن مسكين
قراءة عليه
وأنا أسمع عن بن
القاسم قال
حدثني مالك عن
بن شهاب عن
سعيد بن
المسيب أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قضى في
الجنين يقتل
في بطن أمه
بغرة عبد أو
وليدة فقال
الذي قضى عليه
كيف أغرم من
لا شرب ولا
أكل ولا استهل
ولا نطق فمثل
ذلك يطل فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إنما هذا
من الكهان
[-: 6995 :-] Said b. el-Müseyyib'in
naklettiğine göre, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) annesi karnında
öldürülen cenin için diyet olarak bir köle veya bir cariye verilmesine
hükmetti. Kendisine bu hüküm verilen kişi: "Nasılolur da bir şey içmeyen,
yemeyen, ağlamayan ve konuşmayan biri için böyle bir diyet öderim" deyip
buna benzer sözlerle lafı uzatınca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Bu kişi kahinlerdendir" buyurdu.
Mücteba: 8/49; Tuhfe:
15245
İki önceki hadiste
mevsul olarak geçti.
أخبرنا علي
بن محمد
المصيصي بن
علي قال حدثنا
خلف وهو بن
تميم قال
حدثنا زائدة
عن منصور عن إبراهيم
عن عبيد بن
نضيلة عن المغيرة
بن شعبة أن
امرأة ضربت
ضرتها بعمود
فسطاط فقتلتها
وهي حبلى فأتي
فيها النبي
صلى الله عليه
وسلم فقضى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم على عصبة
القاتل
بالدية وفي
الجنين غرة
فقال عصبتها
ما أدي من لا
طعم ولا شرب
ولا صاح فاستهل
فمثل هذا يطل
فقال النبي
صلى الله عليه
وسلم اسجع
كسجع الأعراب
[-: 6996 :-] Muğire b. Şu'be'nin
bildirdiğine göre, bir kadın hamile olan kumasına çadır direğiyle vurup onu
öldürdü. Hüküm vermesi için durumu Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e
aksettirdiklerinde, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) katilin asabesinin
diyeti ödemelerine ve cenin için ise bir köle verilmesine hükmettL Katilin
asabesi:
"Yemeyen, içmeyen
ve bağırıp ağlamayan biri için diyet ödemem" deyip buna benzer sözlerle
lafı uzatınca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bedevilergibi
kafiyeli sözler mi söylüyorsun?" diye çıkıştr.
6997, 6998, 6999, 7000
ve 7001. hadislerde tekrar gelecektir. - Mücteba: 8/49; Tuhfe: 11510
Diğer tahric: Hadisi
Müslim 1682 (37, 38), Ebu Davud (4568, 4569), İbn Mace (2633), Tirmizi (1411),
Ahmed, Müsned (18138) ve İbn Hibban (6016) rivayet etmişlerdir.